FANDOM



What A Friend We Have In Jesus

What A Friend We Have In Jesus” was written in 1855 by Joseph M. Scriven.  The melody was composed after the words had been published as a poem.  Charles Crozat Converse composed the music in 1868.

Scriven wrote the hymn to comfort his dying mother.  Scriven could not be with his mother as she was in Ireland and he was in Canada.

What A Friend We Have In Jesus” has been translated into many languages including Japanese.  The Japanese translation is “Deep Affection”.  However, other Japanese versions include “World of Stars”.  “World of Stars” is a popular wedding song in Japan.

In India, the hymn is called “Yeshu kaisa dost pyara” and  is associated with services such as burial services.

In WWI, the lyrics were changed to reflect the soldiers’ thoughts.  The on version of the lyrics are as follows:

WHEN THIS BLOODY WAR IS OVER
OH HOW HAPPY WE WILL BE
WHEN WE GET OUR CIVVY CLOTHES BACK ON
NO MORE SOLDIERING FOR ME

WE WILL REALLY MISS OUR BUDDIES
ESPECIALLY THOSE THAT FELL
WE'D BEEN THROUGH A LOT TOGETHER
FIGHTING THROUGH THE FIRE  OF HELL

WHEN THIS BLOODY WAR IS OVER
THERE MUST HAVE BEEN  A BETTER WAY
MAYBE WE CAN GET TOGETHER
ON A BRIGHT AND PEACEFUL DAY

NO MORE BOMBS ALONG THE HIGHWAY
NO MORE ROCKETS  IN THE SKY
WHEN WE GET OUR CIVVY CLOTHES BACK ON
A PEACFUL WORLD WE ALL WILL TRY

WHEN THIS BLOODY WAR IS OVER
AND THE FAMILIES ALL UNITE
TALK SHOW GURUS CAN STOP TALKING
ON THE LEFT AND ON THE RIGHT

YES OUR COUNTRY STANDS FOR FREEDOM
BUT SHOULD ANOTHER SOLDIER DIE
WAR HAS NEVER BEEN THE ANSWER
THAT GENERALS PLAN WHILE MOTHERS CRY

WHEN THIS BLOODY WAR IS OVER
OH HOW HAPPY WE WILL BE
WHEN WE GET OUR CIVVY CLOTHES ON
NO MORE SOLDIERING FOR ME

Lauren Morrow, MT-BC

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.